REZUMAT: |
Brand, branding, rebranding sunt cuvinte relativ nou intrate în vocabularul
limbii române, fiind împrumutate ca atare, fără adaptare fonetică, din limba
engleză. Nu este deloc întâmplător acest împrumut lingvistic, poate fi
considerat deplin justificat atâta timp cât limba engleză și numeroși termeni
de specialitate din această limbă s‐au impus atât în științele economice cât și
în științele comunicării în întreaga lume. Până de curând (până în urmă cu
două‐ trei decenii), în societatea noastră, termenul de brand a fost utilizat și
receptat cu destule dificultăți și ezitări, a creat adeseori chiar confuzii, mai
ales în cazul unor persoane care sunt prea puțin familiarizați cu domeniul
economic sau cu cel al comunicării. Chiar și acum acest termen este utilizat
cu numeroase accepțiuni, dintre care unele greșite sau, cel puțin, incomplete.
De aceea, considerăm că mai este nevoie de efort îndreptat spre clarificarea
acestor concepte, pentru a avea, pe cât se poate, un conținut semantic
standardizat, care să permită utilizarea și receptarea lor corectă de către
majoritatea vorbitorilor de limbă română. |
|